главная хокку.ру
содержание:
 
Басе   1
Басе   2
Басе   3
Басе   4
Басе   5
Басе   6
Басе   7
Басе   8
Басе   9
Басе 10
Басе 11
Басе 12
Басе 13
Басе 14
Басе 15
Басе 16
Басе 17
Басе 18
Басе 19
Басе 20
Басе 21
Басе 22
Басе 23
Басе 24
Басе 25
..

Мацуо Басе: дневники: ДНЕВНИК ИЗ САГА

Мацуо Басё - Путевые дневники
ДНЕВНИК ИЗ САГА

Четвертый год Гэнроку, год Овцы, стихия металла, 18-й день месяца Зайца

Бродя по Сага, навестил Керая в его хижине Опадающей хурмы - Ракусися. Со мной был и Бонте, но когда смерклось, он вернулся в столицу. Я же остался, ибо таково было желание хозяина, нарочно обновившего седзи, очистившего сад от зарослей хмеля и предоставившего мне для ночлега уголок в своей хижине. Он поставил в мою комнату столик, положил тушечницу, разместил рядом сундучок для книг, в котором я нашел собрание произведений господина Бо, Императорскую антологию "От одного поэта по одному стихотворению", "Повесть о передаче мира", "Повесть о Гэндзи", "Дневник из Тоса", Собрание "Сосновая хвоя", приготовил пятиярусную шкатулку из расписного китайского лака, наполненную разными сладостями, и присовокупил к ней кувшинчик отменного сакэ и чарку. Постельные принадлежности, равно как и кое-какую немудреную снедь, я привез с собой из столицы, а потому всего у меня оказалось вдоволь. И вот, позабыв о всегдашней своей нищете, наслаждаюсь чистотой и покоем.

19-й день

Примерно в середине часа Лошади отправился в храм Ринсэндзи. Перед ним течет река Ои, справа высится гора Арасияма, еще правее - селение Мацуо. На дороге - толпы паломников: одни спешат к храму поклониться бодхисаттве Кокудзо, другие бредут обратно. В бамбуковой чаще в Мацуо есть место, которое зовут усадьбой Кого. Впрочем, таких мест в Верхнем и Нижнем Сага - три, и как сказать, какое из них настоящее? Поскольку рядом находится мост Придержи Коня - Коматомэ-но хаси, у которого якобы осадил своего коня Накакуни, то почему бы не предположить, что это было именно здесь? Могила же находится в бамбуковой роще неподалеку от Трех Чайных домиков. Рядом - вишня, ее посадили нарочно для того, чтобы заметить место. Да, даже тот, кто по милости благодетеля спит на ложе из парчи или узорчатого шелка, в конце концов становится сором и пылью в бамбуковой чаще. Как тут не вспомнить былые дни, когда зеленели ивы в деревне Чжаоцзюнь и цвели цветы у усыпальницы феи с горы Ушань?

Печально!
Каждый станет ростком бамбука - таков
Удел человека.

Тора Бурь - Араси.
В бамбуковой чаще ветер
Тропу проложил.

Когда солнце стало клониться к западу, вернулся в Хижину Опадающей хурмы. Из столицы приехал Бонте. Керай уехал в столицу. Легли спать.

19-й день

Пришла монахиня Уко, она хочет посмотреть на праздник в северном Сага.

Из столицы вернулся Керай. Прочел строки, которые сочинил по дороге сюда:

Друг друга тузят
Мальчишки - им точно по росту
Поле пшеницы.

Хижина Осыпающейся хурмы не обновлялась с тех пор, как была построена при прежнем хозяине, и кое-что уже обветшало. И все же нынешнее печальное запустение трогает душу куда больше, чем былое благополучие. Покрытые резьбой балки и расписные стены искорежены ветрами, пропитаны влагой дождей, причудливых форм камни и диковинных очертаний сосны исчезли под разросшимся хмелем, но перед бамбуковым настилом галереи благоухает покрытое цветами мандариновое деревце - юдзу:

Цветы мандарина.
О прошлом, верно, тоскует
Зала для трапез…

Кукушка.
Проникает в чащу бамбуковую
Лунная ночь.

Монахиня Уко

Я снова приду.
К тому дню подрумяньте ягоды,
Горы Сага.

Жена старшего брата Керая прислала нам сладости и разные коренья. Сегодня ночью супруги Бонте остались ночевать, так что под одним москитным пологом пришлось лечь впятером - голова к голове, спать в такой тесноте было трудно, и едва перевалило за полночь, все поднялись и, вытащив приготовленные на следующий день сладости и чарки, оставшееся до рассвета время скоротали в беседе. Как-то прошлым летом мы заночевали в доме Бонте и оказалось, что под одним пологом, покрывавшим площадь в два дзе, собрались люди из четырех провинций. Вспомнив теперь сложенные в тот раз строки: "В четырех головах - разные мысли // И сновидений // Четыре вида", - мы развеселились. Когда рассвело, Уко и Бонте вернулись в столицу. Керай же остался.

21-й день

Вчера ночью не спал, настроение скверное, да и погода - не то что вчера: небо хмурится с самого утра, временами принимается идти дождь, поэтому весь день провел в постели. Когда смерклось, Керай ушел в столицу. Вечер скоротал в одиночестве, а поскольку целый день лежал, то ночью не смог заснуть, и истомленный бессонницей, извлек свои старые записи, сделанные еще в Призрачной обители, и принялся их переписывать набело.

22-й день

С утра шел дождь. Сегодня никто не приходил, от скуки записывал всякие пустяки, просто так, чтоб развлечься. Вот кое-что из записанного:

Душой соблюдающего траур владеет печаль, душой пьющего вино владеет радость. Когда преподобный Сайге сложил: "Тишина и покой. // И когда б не они…", его душой владели тишина и покой. Еще он сложил:

В горную келью
Кого ты еще зовешь,
Зовущая птица,
Ведь я собирался здесь
В одиночестве жить…

Нет ничего более приятного, чем жить в одиночестве. Отшельник Тесе говаривал: "Ежели гость обретает помня покоя, хозяин теряет полдня покоя". Содо всегда восхищается этими его словами. Я тоже сложил как-то, когда в одиночестве жил в одном монастыре:

Тягостно жить,
Подари мне покой одиночества,
Кукушка.

К вечеру пришел посланец с письмами от Керая.

Оказывается, в столицу из Эдо вернулся Отокуни и привез с собой множество писем от моих старинных друзей и учеников. Меж ними было и письмо Кекусуя, в котором тот писал, что навестил оставленную мною Банановую хижину и встретился с Соха.

Кто-то в прежние дни
Мыл здесь кастрюли. Цветут
Фиалки в траве.

Еще он писал:

Мое жилище длиной примерно в два лука, рядом не видно никакой зелени, кроме одного-единственного клена.

Коричневеют
Почки на клене, но и им
Красоваться лишь миг.

А вот что написал Рансэцу:

Вараби.
Выбираю из сора бережно
Росточки дзэммай.

Меняют прислугу,
И все ребятишки в доме
Сегодня грустят.

В остальных письмах было много трогательного, милого - и только.

23-й день

Хлопнешь в ладоши -
Эхо, за ним на светлеющем небе
Круг летней луны…

Ростки бамбука.
Так было весело их рисовать
В детские годы.

Жаворонок
Льет слезы на землю. В поле
Румянятся злаки.

День ото дня
Все румяней колосья. В небе
Жаворонок поет.

Бесталанный,
Носом клюю. Пискотня
Надоедной пищухи.

На тему "Хижина опадающей хурмы":

И поле фасоли,
И этот сарай дровяной -
Равно знамениты.

Бонте

К вечеру из столицы вернулся Керай.

Письмо от Себо из Дзэдзэ.

Письмо от Сехаку из Оцу.

Пришел Бонте. Потом появился Сэнна - настоятель храма Хомпукудзи в Катата, он пришел нас навестить и остался ночевать.

Бонте ушел в столицу.

25-й день

Сэнна ушел в Оцу.

Нас навестили Фумикуни и Дзесо.

На тему "Хижина Опадающей хурмы":

В Сага, в горной глуши мой одинокий приют.
Лишь птицы и звери со мною живут по соседству.
Буйные травы заглушили тропинки в саду.
Грубому жителю гор теперь я подобен.
На ветках хурмы сегодня уже не висят
Огненно-красные яйца драконьи.
Зеленеет листва - но что может быть лучше
Для понимания темы, для упражнений в письме?

Дзесо

Посетив могилу Кого:

Обиду горькую лелея в сердце,
Оставила ты тайные покои.
Льет в келью свет осенняя луна
Тоскливо завывает горный ветер.
Здесь отыскал тебя когда-то Накакуни,
Влекомый нежным струн звучаньем.
И где теперь искать твою могилу,
Затерянную в зарослях бамбука.

Дзесо

Едва проросла,
И уже - два крепких листочка.
Косточка хурмы.

Фумикуни

Сложено в пути:

Кукует кукушка,
А вместо слив или вишен -
Дерево эноки.

Стихи Хуан Шаньгу о его чувствах:

Затворив ворота, сочиняет стихи Чэнь Уцзи.
Принимая гостей, играет стихами Цинь Шаою. 
 
Вы читали прозу и поэзию японского классика Мацуо Басё в переводе на русский язык.