главная хокку.ру
содержание:
 
поэзия   1
поэзия   2
поэзия   3
поэзия   4
поэзия   5
поэзия   6
поэзия   7
поэзия   8
поэзия   9
поэзия 10
поэзия 11
поэзия 12
поэзия 13
поэзия 14
поэзия 15
поэзия 16
поэзия 17
поэзия 18
поэзия 19
поэзия 20
поэзия 21
поэзия 22
поэзия 23
поэзия 24
поэзия 25
поэзия 26
поэзия 27
поэзия 28
поэзия 29
поэзия 30
..

Японская поэзия: Отомо Якамоти: Любовная лирика

Отомо Якамо́ти

Род Отомо дал немало одаренных поэтов. Наиболее выдающимся из них был Отомо Якамо́ти (718–783). В «Манъёсю» очень много его стихов: от порывистой юношеской лирики до грустных раздумий зрелого мужа.

Любовная лирика Якамоти полна непосредственности, но это и произведения тончайшего мастера. Танка Якамоти богаты ритмическими переходами, полнозвучной эвфонией. Мягкая улыбка освещает его дружеские послания. Идеал его поэзии — масурао, отважный благородный муж. Последние четыре книги «Манъёсю» — лирический дневник Якамоти. Он уже осознал себя национальным поэтом, собирал народные песни, выбирал лучшие. Он словно бы предчувствовал свою роль завершителя целой поэтической эпохи.

Песни, сложенные в безутешной печали

О, только так на свете и бывает,
Такие уж обычаи земли!
А я и ты
Надеялись и ждали,
Как будто впереди у нас века!

Хоть знаю я давно,
Что в этом бренном мире
Нас ждет всегда жестокая судьба,
Но все же сердце, преисполненное боли,
Тебя не в силах позабыть!

Песня, сложенная Отомо Якамоти у ворот возлюбленной

Ужель, придя к любимому порогу,
Тебя не увидав,
Покинуть вновь твой дом,
Пройдя с мученьем и трудом
Такую дальнюю дорогу!

Из "Песен, посланных неизвестной возлюбленной"

На тысячи мелких кусков
Сердце мое раскололось,-
Так сильно
Тебя люблю я.
Ужель ты не знаешь об этом?

Из "Песен, посланных старшей дочери Отомо Саканоэ"

 О, эти встречи
Только в снах с тобою,-
Как это сердцу тяжело…
Проснешься - ищешь, думаешь - ты рядом.
И видишь - нет тебя со мной…

* * *
Даже пояс,
Которым один раз меня обвязала
Дорогая моя,
Я три раза могу обвязать.
Вот что стало со мною!

* * *
О, несчастная моя любовь!
Даже если семь тяжелых скал,
Что под силу только тысяче людей,
Целиком взвалил бы на себя -
Мне не вызвать жалости богов!

* * *
Как только наступает вечер,
Я открываю дверь в свой дом
И жду любимую,
Что в снах мне говорила:
"К тебе я на свидание приду!"

* * *
В бренном этом мире, где я прожил долго,
Я еще не видел красоты такой…
Слов не нахожу,-
Такой занятный
Маленький мешочек, вышитый тобой.

* * *
Пускай умру я от любви к тебе.
Живу или умру - одни и те же муки.
Так для чего же из-за глаз людских,
Из-за людской молвы
Я мучаю себя?

* * *
После встречи с тобою
И дня не минуло,
А как я тоскую,
Все больше и больше,
Теряя рассудок…

* * *
Когда я тоскую так сильно
И вижу твой облик
Лишь в думах,-
Как быть мне, что делать, не знаю, -
Здесь глаз осуждающих много!..
 
Вы читали японскую классическую поэзию: из коллекции текстов японских стихов онлайн: khokku.ru