Август 2020
ПОЭЗИЯ ТАНКА: ТАЯСУ МУНЭТАКЭ
ПОЭЗИЯ ТАНКА ПЕРИОДА ЭДО ТАЯСУ МУНЭТАКЭ Соловей у горной хижины В этом горном краю, где снега так долго не тают, о приходе весны подают мне...
Тао Юань-мин: Поминальная песня
* * * Если в мире есть жизнь, неизбежна за нею смерть. Даже ранний конец не безвременен никогда. Я под...
Стихи: танка: Хоть зима на дворе
Зимние стихи 330 Хоть зима на дворе, но кажется, будто бы с неба опадают цветы, — и гадаем, уж не весна ли началась в заоблачных...
ХОККУ СТИХИ: БОНТЁ
БОНТЁ “Нижний город” в Киото… Ночью посыпался дождь На груды свежего снега. * * * Я шел по мосткам, и вдруг Там, в глубине потока, Сквозят...
Ли Ци: стихи китайского поэта
Ли Ци Ночую в монашеской келье его преподобия Ина, слышу церковный напев Храм вечных цветов… Святые напевы в даль, неизвестность...
Стихи: танка: Я приют отыскал
Стихи 461 Я приют отыскал на горной обрывистой круче подле Ёдо-реки — облака повсюду клубятся, никогда не выглянет солнце… (Ки-но...
Стихи: танка: цветы распустившейся сливы
Стихи 422 Сам сюда прилетел, к цветам, увлажненным росою, — отчего же тогда так печальны его напевы: Или перья в росе намокли?.. (Фудзивара-но...
ИХАРА САЙКАКУ: Божественное прорицание зонтика: Японская литература
ИХАРА САЙКАКУ Из сборника «РАССКАЗЫ ИЗ ВСЕХ ПРОВИНЦИЙ» Божественное прорицание зонтика Широко разлилось милосердие Будды в нашем мире, и...
ХАЙКУ: ЗИМА: стихи
ТАКАХАМА КЕСИ ЗИМА x x x Первый зимний дождь в сердце моем надолго останется он… x x x Открываю жаровню неподвижно висит над пеплом сонный...
ХОККУ: БУСОН
БУСОН Печальный аромат! Цветущей сливы ветка В морщинистой руке. Поет соловей! Как он раскрыл широко Маленький клюв! От этой ивы Начинается...