3.На тридцатый день я стал на ночлег у подножья Никкояма, горы “Солнечного блеска”. Хозяин сказал: “Меня зовут Годзаэмон-Будда. Я во всем кладу в основу честность, оттого меня так прозвали. Расположитесь привольно на ночь склонить голову на “изголовье из трав”. Что это за будда воплотился в нашей низменной, бренной юдоли и помогает такому нищенствующему страннику по святым местам? Я стал примечать за хозяином, и что ж? – оказалось, он неумен, недалек – честный простак. Твердость и прямота близки к истинному человеческому совершенству, и чистота души превыше всего достойна почтенья.
В первый день четвертого месяца я пошел поклониться на священную гору Мияма. В старину ее название писалось “Никодзан” – “Дву-дикая гора”, а во время открытия храма святителя Кобо-дайси это название изменили на “Никко” – “Солнечный блеск”: святитель провидел грядущее на тысячу лет[9]. Ныне божественный блеск разлит по всей Поднебесной, его милости преисполняют все страны и земли, и мирные жилища народа пребывают в покое.
Исполненный трепета, кладу кисть.
Как величаво!
В листве младой, зеленой,
Блеск светлый солнца…
* * *
4. Пик горы Куроками, горы Черных волос, повит легким туманом, снег же все еще белеет.
Обрил голову.
У горы Черных волос
Сменил одежду…
(Сора)
Фамилия Сора – Кавааи, прозывается он Согоро. Он живет под сенью банана возле моего дома и помогает мне в заботах о воде и топливе. И на этот раз он был рад повидать вместе со мной Мацусима и Кисаката и облегчить мне тяготы пути. На заре в день выхода в путь он сбрил себе волосы, облачился в черную монашью одежду и знаки своего имени “Сого” – “весь” и “пять”, – изменил на другие – “вера” и “просветление”. Оттого он и написал стих у горы Куроками. Слова “сменил одежду” прозвучали с особой силой.
На горе, на высоте двадцати тё с лишним, есть водопад. Он низвергается с вершины, из скалистой расщелины, на сто сяку и падает в синюю бездну среди тысячи скал. Если забраться в уступы скал за ним, его можно видеть до сада, что лежит поодаль, оттого он зовется “водопад Досада” – “Умра-ми-но-таки”.
В уединенье
Сижу у водопада.
Пост ранним летом…[
Вы читали часть произведения Мацуо Басё: По тропинкам Севера.
Отправляя сообщение, Вы разрешаете сбор и обработку персональных данных.
Политика конфиденциальности.