Мацуо Басё (стихи, поэзия)

Стоит величаво,
Не замечая вишневых цветов,
Дуб одинокий.

* * *
По горной тропинке иду.
Вдруг стало мне отчего-то легко.
Фиалки в густой траве.

* * *
Ветки азалий в горшке,
А рядом крошит сухую треску
Женщина в их тени.

* * *
Такой у воробышка вид,
Будто и он любуется
Полем сурепки в цвету.

* * *
Два наших долгих века…
А между нами в кувшине
Вишен цветущие ветви.

* * *
Ну же, идем! Мы с тобой
Будем колосья есть по пути,
Спать на зеленой траве.

* * *
Крыльями бьет мотылек,
Хочет их белому маку
Оставить в прощальный дар.

* * *
Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела…
О, с какой неохотой!

* * *
Молодой конек
Щиплет весело колосья.
Отдых на пути.

* * *
Тонкий летний халат.
До сих пор дорожных вшей из него
Не кончил я выбирать.

СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО ДНЕВНИКА

“ПИСЬМА СТРАНСТВУЮЩЕГО ПОЭТА”

Странник! – Это слово
Станет именем моим.
Долгий дождь осенний…

* * *
До столицы – там, вдали –
Остается половина неба…
Снеговые облака.

* * *
Солнце зимнего дня.
Тень моя леденеет
У коня на спине.

* * *
Очищено от ржавчины времен,
Вновь воссияло зеркало, а снег
Цветами вишен кровлю убелил.

* * *
Сколько выпало снега!
А ведь где-то люди идут
Через горы Хаконэ.

* * *
Все морщинки на нем разглажу!
Я в гости иду – любоваться на снег –
В этом старом платье бумажном.

* * *
А ну, скорее, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.

* * *
Смотри же, друг мой, не проспи
С похмелья и второе утро
Прекрасной, как цветок, весны.

* * *
Ей только девять дней,
Но знают и поля и горы:
Весна опять пришла.

* * *
Паутинки в вышине,
Снова образ Будды вижу
На подножии пустом.

* * *
В путь! Покажу я тебе,
Как в далеком Есино вишни цветут,
Старая шляпа моя.

* * *
Едва-едва я добрел,
Измученный, до ночлега…
И вдруг – глициний цветы! 
 
Вы читали поэзию японского поэта Мацуо Басё в переводе на русский язык.