НАКАМУРА КУСАДАО
ВЕСНА
Вечер. Вишни в цвету.
В том домишке и в этом тоже
играют на кото…
x x x
Голову поднял
голос ласточки видеть хочу,
в небе застывший…
x x x
Перемешанную
с осколками древних ракушек
пашут землю в полях…
x x x
На обрыве камелия
как прячет она ото всех
свой белый стебель!..
x x x
Из дому вышел,
услышав негромкий напев
в поле сажают рис…
ЛЕТО
x x x
Рокот прибоя
волны выплеснули на песок
одинокую клешню краба…
Свежий ветер подул
как знамя, трепещет и бьется
шелковый подол…
Замок на холме.
В жаркий день так блестят под солнцем
воробьиные клювы!..
Толпа студентов
большинство из них бедняки.
Гуси пролетают…
ОСЕНЬ
x x x
Ясный осенний день.
Воробьи не спешат возвращаться
под свою застреху…
x x x
Перелетные гуси.
Вышел из дому в лавке купить
табаку и груш…
x x x
Слышен топот сапог
марширующего отряда
осенний ветер…
x x x
Улетая к луне,
становятся лунного цвета
мошки однодневки…
x x x
За валун улетела,
и с тех пор не видно ее
спряталась трясогузка…
x x x
В лунном сиянье
обозначилась тень на стене
поезд подходит…
ЗИМА
x x x
Зимнее небо
размалевано синим — художник
по весне тоскует…
x x x
Орион в вышине,
лотки с изобилием яблок
дорога к дому…
x x x
Старые гэта
не стучат, в снегу утопая.
Воробьи замерзли…
x x x
На редкость теплый
выдался нынче ноябрь
и он проходит…
x x x
Налил воды в кувшин
и дальний колокол слышу
в новогоднюю ночь…
x x x
Падает снег.
Как уже далеки года
правленья Мэйдзи!..
x x x
Снег за окном
вот уже намело сугробы
высотой с пианино…
x x x
Редкий туман
над старым замком в Коморо
собираюсь зайти…
x x x
Ягоды вишни
налились пурпурным соком.
Сын у нас родился…
x x x
В синем небе
студеный яростный ветер
треплет сам себя…
x x x
Зимнее небо
так прозрачно там, на закате!
Струйкой вьется дым…
x x x
Ступаю уверенно
слышится из темноты
мяуканье котенка…
x x x
Так пышно зимой
облака кучевые клубятся
подле маяка!..
x x x
Зимнее море
как опавших цветов лепестки,
плавают чайки…
x x x
Раннее лето.
Удивительные облака
белые соцветья…
x x x
Туман поредел
и столбом под солнцем поднялся
черный дым вулкана…
x x x
Лето в разгаре.
На рассвете под тусклой луной
по островку шагаю…
x x x
Вот и березы
ярче белеют в ночи
папоротник под луной…
x x x
Зимней ночью фурин
прозвенел — и на вдохе едином
наступил Новый год…
x x x
Ивасигумо
не разгибаются в поле
спины крестьян…
x x x
Ветер в соснах шумит
значит, снова приходит лето
на свои сто дней…
x x x
Коршун кричит
где-то там, в пламенеющем небе,
в зареве зори…
x x x
Зимний маяк
только тучи вокруг клубятся
да плывут облака…
x x x
Грай вороний
зимою, в открытом море,
вдали от земли…
НАКАМУРА КУСАДАО (1901–1983)
Настоящее имя Накамура Сэйитиро. Родился в префектуре Аити. Окончил факультет японской литературы Токийского университета. Активно участвовал в деятельности общества хайку “Хототогису”. В своем творчестве стремился обогатить унаследованный от Сики принцип реалистического отражения жизни глубоким психологизмом. Расцвет поэтического таланта Кусадао приходится на 20-30-е годы.
Вы читали хайку: хокку, японские стихи, трёхстишия из коллекции японской поэзии khokku.ru
Отправляя сообщение, Вы разрешаете сбор и обработку персональных данных.
Политика конфиденциальности.