ТАНЭДА САНТОКА

ИЗ КНИГ “ПЛОШКА ДЛЯ ПОДАЯНЬЯ” “ТРАВЯНАЯ ПАГОДА”


“ЧЕРЕЗ ГОРЫ И ВОДЫ” “ЛИСТЬЯ ХУРМЫ”
x x x
Как я выгляжу сзади?
Весь мокрый, бреду под дождем…
x x x
Вот так без конца
подстригаю отросшие ногти
в странствиях своих…
x x x
Край родной — он уже далеко…
Почки на деревьях.
x x x
В плошке железной 
и там, погляди-ка, град!..
x x x
“Плюх!” — по шляпе моей.
Оказалось — камелии цветок.
x x x
Дорога затихла.
Цветы докудами в бутонах…
x x x
Каркает ворон.
Я ведь тоже совсем один…
x x x
Падают листья с деревьев.
Иду все дальше и дальше.
x x x
Иду, пробираясь меж трав
то мискант, то хаги…
x x x
Так беззаботно
пробую воду на вкус…
x x x
Между жизнью и смертью
все падает, падает снег…
x x x
Сижу один.
Комары кусают…
x x x
Зимние дожди.
Я покамест еще не умер…
x x x
Иду, разрешив стрекозе
присесть на шляпу…
x x x
Ничего не попишешь,
надо — вот и иду…
x x x
Как тяжело
котомка спереди, сзади…
Но ведь не бросишь!
x x x
Сижу среди трав,
что нынче Осенью стали…
x x x
Ряса моя
в дороге вся прохудилась…
Метелки травы.
x x x
В родное село
пришел я вместе с журчаньем
горного ручья…
x x x
Как я промок
под дождем, что пролился недавно
из той вон тучи!..
x x x
Неотрывно жую,
а вся моя трапеза — плошка
вареного риса…
x x x
Туч совсем не видать
снимаю шляпу…
x x x
Шум дождя — и он, мне кажется, тоже
постарел со мною…
x x x
Не осталось тут дома,
где могут на бедность подать…
Тучи над горами.
x x x
Неужто течет
и моя бессменная шляпа?..
x x x
У подножья горы
в ряд застыли на солнцепеке
несколько могил…
x x x
Травы — те, по которым
я прошел, не оставив следа,
все давно увяли…
x x x
Весь день я молчал.
Вышел к морю, взглянул — и увидел
волны прилива…
x x x
Вот в довершенье
ко всем печалям моим
зазеленели травы…
x x x
Я поел — довольно.
В одиночестве
откладываю хаси…
x x x
Одинокая бабочка
кружит и кружит — но всюду
перед нею камни…
x x x
Вот в какие края
меня забросила нынче
эта зимняя ночь!..
x x x
“Уф-ффр, уф-ффр!” — отдуваясь, смачно
прихлебываю воду…
x x x
Рву баклажаны,
вымытые грозой…
x x x
По родной земле
под струями летнего ливня
иду босиком…
x x x
На горе Кури-яма
я один под луной…
x x x
Ликорис цветет
вот и славное будет нынче
место для ночлега…
x x x
Оглянулся на оклик
но вокруг лишь осенний лес.
Падают листья…
x x x
Есть чем закусить,
и что выпить тоже найдется…
Дождь над лугами…

ТАНЭДА САНТОКА (1882–1940)

Настоящее имя Танэда Масаити. Родился в префектуре Ямагути. Поступил на литературный факультет университета Васэда в Токио, но бросил учебу. Начал сочинять хайку с 1911 г. Сторонник примитивизма в хайку. Став ревностным адептом дзэн-буддизма, провел большую часть жизни в странствиях по Японии и окончил свои дни в хижине отшельника близ Мацуяма на острове Сикоку. 
 
Вы читали хайку: хокку, японские стихи, трёхстишия из коллекции японской поэзии khokku.ru