Мацуо Басё

Басё – это великий японский поэт. Родился в 1644 году в небольшом городе Уэно. Умер в 1694 в Осаке.
Почувствовав ограниченность современной ему японской поэзии, Басе обратился к классической китайской литературе. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хокку, хайку, особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Мацуо Басё путешествовал, черпая силы в красоте природы. Его стихи дали новый расцвет японской поэзии.
Мацуо Басё призвал поэтов совместить в стихах прекрасный идеал с повседневной жизнью. Много веков развивают идеи великого мастера трёхстиший, хокку – Басё – японские поэты разных школ и направлений, но зачастую мы при словах «японская поэзия» вспоминаем прежде всего о хокку (о природе, жизни и любви) великого поэта Мацуо Басё.

Басё хокку (лучшие, известные, читаемые)

Уж осени конец,
Но верит в будущие дни
Зеленый мандарин.

Ирис на берегу.
А вот другой — до чего похож! —
Отраженье в воде.

В чашечке цветка
Дремлет шмель. Не тронь его,
Воробей-дружок!

Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.

Ива свесила нити…
Никак не уйду домой —
Ноги запутались.

Облачная гряда
Легла меж друзьями… Простились
Перелетные гуси навек.

Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.

И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.

Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках,
По колено в воде.

Тихая лунная ночь…
Слышно, как в глубине каштана
Ядрышко гложет червяк.

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер. 

Поник головой,—
Словно весь мир опрокинут,—
Под снегом бамбук.

Далёкий зов кукушки
Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
Перевелись поэты.

Вконец отощавший кот
Одну ячменную кашу ест…
А еще и любовь!

Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы…

А я не хочу скрывать:
Похлебка из вареной ботвы
С перцем — вот мой обед! 

Вот все, чем богат я!
Легкая, словно жизнь моя,
Тыква-горлянка.

Луна – путеводный знак –
Просит: “Сюда пожалуйте!”
Дорожный приют в горах.

Наскучив долгим дождем,
Ночью сосны прогнали его…
Ветви в первом снегу.

Ирис на берегу.
А вот другой – до чего похож! –
Отраженье в воде.

Вечерним вьюнком
Я в плен захвачен… Недвижно
Стою в забытьи.

О, проснись, проснись!
Стань товарищем моим,
Спящий мотылек!

Вечерним вьюнком
Я в плен захвачен… Недвижно
Стою в забытьи.

Утка прижалась к земле.
Платьем из крыльев прикрыла
 Голые ноги свои…

Какая грусть!
В маленькой клетке подвешен
 Пленный сверчок.

В старом моем домишке
Москиты почти не кусаются.
Вот все угощенье для друга!

Майские дожди
Водопад похоронили —
Залили водой.

Алые сливы в цвету…
К той, кого никогда я не видел,
Занавеска рождает любовь.

Не слишком мне подражайте!
Взгляните, что толку в сходстве таком?
Две половинки дыни.
 
Вишни в весеннем расцвете.
Но я — о горе! — бессилен открыть
Мешок, где спрятаны песни.

Эй, мальчик-пастух!
Оставь же сливе немного веток,
Срезая хлысты.
 
Люди вокруг веселятся —
И только… В стремнину реки Хацусэ́
Глядят невоспетые вишни.

«Вершины жизни моей!»
Под сенью дорожной шляпы
Недолгого отдыха час.

О ветер со склона Фудзи!
Принес бы на веере в город тебя,
Как драгоценный подарок.

Всюду ветки сосен у ворот.
Словно сон одной короткой ночи
Промелькнули тридцать лет.

«Осень уже пришла!» —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.

Майских дождей пора.
Будто море светится огоньками —
Фонари ночных сторожей.

Иней его укрыл,
Стелет постель ему ветер…
Брошенное дитя.

Сегодня «травой забвенья»
Хочу я приправить мой рис,
Старый год провожая.

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеется свежий срез.

Желтый лист плывет.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснешься ты?

Все выбелил утренний снег.
Одна примета для взора —
Стрелки лука в саду. 
 
Вы читали хокку японского поэта Мацуо Басе: из коллекции стихов (японские трёхстишия, хайку, хокку.ру)