Чжан Хуа
Стихи о чувствах
Рассеянно взор мой скользит по полям,
Бесцельно брожу я, подолгу стою.
Ручью орхидеи края оплели,
Цветы затеняют зеленый поток.
Здесь в целой округе красавицы нет —
Кому же цветы мне, нарвав, подарить?
Знакомы морозы всем жителям гнезд,
И ведомы ливни насельникам нор.
Кто в долгой разлуке не ведал тоски,
Тот радости встречи узнает едва ль,
Повозка у ворот
Повозка у ворот и кони — гости!
«Откуда, сударь, вы?» — я вопрошаю,
И вмиг наперебой пошли вопросы —
И оказалось, мы соседи были!
Толкуем, что в былом мы горе знали,
Вздыхаем, что сейчас отрад не видим.
Мы утром речь ведем, бодрим друг друга,
И на закате дня все длятся речи…
Как трудно замолчать, начав беседу!
Заводим песню мы порой прощанья.
Еще былая скорбь не прекратилась,
А новая тоска уже настала.
Вы читали стихи китайского поэта . Китайская поэзия: переводы стихов поэтов Китая из антологии khokku.ru
Отправляя сообщение, Вы разрешаете сбор и обработку персональных данных.
Политика конфиденциальности.