Исэ́

* * *
Бывает, в дни, когда одна грущу,
На рукавах моих атласных,
От слез промокших,-
Даже лик луны,
Внезапно отразившись, тоже плачет…

* * *
Ужель всю жизнь не встречу я тебя?
Хотя б на миг один была надежда…
Лишь на короткий миг,-
Как в бухте Нанива
Коленца коротки у тростников прибрежных!

Сосэ́й-хоси

* * *
Существовали ль в древние года
По тысяче веков живущие иль нет –
Не знаем мы.
Но пусть тогда с тебя
Начнется жизнь во много тысяч лет!

* * *
“Сейчас приду”, – мне прошептала ты,
Но так словами и осталось это.
Ты не пришла…
Весь долгий путь луны
Я проследил до самого рассвета!

Сложил стихи, глядя, как сыплется снег на деревья

Должно быть, весною
Он принял их за цветы…
Поет соловей
На ветке, унизанной часто
Хлопьями белого снега!

* * *
Лишь молвой о тебе до поры
Держится мимолетная жизнь –
Росинка на хризантеме…
Ночью бессонный лежу,
Днем – безнадежный – исчезну.

Оэ Тисато

* * *
Криком я кричу,
И тяжко мне от слез,
Но когда ты спросишь, то отвечу я,
Что рукав атласный мой слегка намок
От случайного весеннего дождя!..

Сугавара Митидзанэ

 Во время путешествия государя Судзаку-ин сказал перед горой “Жертвенный дар” возле города Нара:

Не успели, трогаясь в путь,
Мы даже “нуса” принести,
Гора “Жертвенный дар”.
Пусть кленов твоих парча
Порадует сердце бога!

Перед тем, как отправиться в изгнание, сказал, глядя на сливу, растущую возле дома:

Пролей аромат,
Лишь ветер с востока повеет,
Слива в саду!
Пускай твой хозяин далёко,
Не забывай весны!
 
Вы читали подборку японской классической поэзии: из книги японских стихов: khokku.ru