Отомо Та́бито

Плачи о жене

Вот и время пришло
Мне домой возвращаться,
Но в далекой столице
Чей мне будет рукав
Изголовьем душистым?

[Песни, сложенные на пути в столицу]

Мой дом опустевший, где нету любимой!
Как ныне мне тяжко,-
Куда тяжелее,
Чем в пути,
Где трава мне была изголовьем!

В том саду, что вдвоем
Мы сажали когда-то
С любимою вместе,
Поднялись так высоко,
Разветвились деревья!

[Песня, посланная другу Сами Мандзэй]

Как журавль в тростниках
В бухте той Кусака́э
Бродит в поисках пищи,
Так и я… Как мне трудно!
Как мне трудно без друга!

Две песни генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо [Табито]

Эх, коня бы сейчас,
Что подобен дракону,
Чтоб умчаться
В столицу прекрасную Нара,
Среди зелени дивной!

807 Наяву нам, увы, не встречаться с тобою,
Но хотя бы во сне,
По ночам этим черным,
Что черны, словно ягоды черные тута,
Ты всегда бы являлся ко мне в сновиденьях.

Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу, царедворцем Отомо Табито, в мыслях о далеком дворце Ёсину

Даже скалы
Средь быстрых потоков в Хая́то
Красотой не сравнятся
С водопадами Ёсину,
Где играют форели.

Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице

Когда снег, словно пена, покрывает всю землю
И так медленно кружит,
Тихо падая с неба,
О столице, о Нара,
Преисполнен я думой!

Не сливы ли белой цветы
У холма моего расцветали
И кругом все теперь в белоснежном цвету?
Или это оставшийся снег
Показался мне нынче цветами?
 
Вы читали японскую классическую поэзию: из коллекции текстов японских стихов онлайн: khokku.ru