Стихи о любви и скорби

821 
Вихрь осенний свистит,
проносясь над равниной Мусаси,[299] —
под дыханьем его
луговые травы поблекли,
изменили разом окраску…
(Неизвестный автор)

822 
Сиротливо в полях
случайные зерна кружатся
на осеннем ветру —
так и я теперь одинока,
никому не нужна на свете…
(Оно-но Комати)
823 
На осеннем ветру
обратились изнанкой наружу
даже листья плюща —
так и я скорблю безутешно,
вспоминая былые годы…
(Тайра-но Садафун)
824 
Об осенней поре
лишь вчуже я слушал, бывало, —
а теперь каждый раз
содрогаюсь при слове «осень»,
что конец любви возвещает…
(Неизвестный автор)
825 
Миновала любовь,
я, как рухнувший мост через Удзи,
никому не нужна —
скоро год, как этой дорогой
через речку никто не ходит…
(Неизвестный автор)

826 
Словно мост Нагара,
те дни, что влачу я в разлуке,
непомерно длинны!
День за днем о тебе тоскую —
вот и год уже на исходе…
(Саканоэ-но Корэнори)
827 
Словно пена в волнах,
что вмиг исчезает бесследно,
я из мира уйду —
ибо в бурном теченье жизни
мне уж не за что ухватиться…
(Ки-но Томонори)
828 
Горы Имо и Сэ[302]
течением Ёсино бурным
вечно разделены —
так и в жизни встают преграды,
разделяя Милую с Милым…
(Неизвестный автор)

Песни скорби

829 
Слезы льются дождем
и падают в реку Ватари,
что ведет в мир иной.
Может быть, река разольется —
и придется вернуться милой?..
(Оно-но Такамура)
830 
В воды Белой реки
кровавые падают слезы.
Сира-кава — увы,
лишь пока ты жил в этом мире,
называли мы реку «Белой»…
(Сосэй)
 
Вы читали онлайн японские стихи, танка о любви: пятистишия: из сборника японской поэзии: khokku.ru