Стихи о любви (японские пятистишия)

551 
Снег, что в дальних горах
укрывает с корнями осоку,
верно, стает к весне —
так и жизнь моя расточится,
от тоски любовной растает…
(Неизвестный автор)
552 
В помраченье любви
сквозь сон мне привиделся милый —
если б знать я могла,
что пришел он лишь в сновиденье,
никогда бы не просыпалась!..
(Оно-но Комати)
553 
С той поры, как во сне
я образ увидела милый,
мне осталось одно —
уповать в любви безнадежной
на ночные сладкие грезы…
(Оно-но Комати)
554 
Я не в силах уснуть,
томленьем любовным объята, —
ожидая его,
надеваю ночное платье
наизнанку, кверху исподом…
(Оно-но Комати)
555 
Веет холодом вихрь
в осенние долгие ночи,
но напрасно молю
уделить мне тепла частицу —
чуждо жалости сердце милой…
(Сосэй)
556 
Их бы в складках одежд
унести, словно жемчуг бесценный, —
но, увы, не вернуть
этих слез, на рукав упавших,
горьких слез, пролитых в разлуке…
(Абэ-но Киёюки)
557 
Много ль проку в слезах,
что бисерной россыпью капель
увлажняют рукав?
Льются слезы мои потоком,
на пути сметая преграды!..
(Оно-но Комати)

558
Я в томленье любви
один засыпаю на ложе —
о, когда бы тропа,
что ведет в сновиденьях к милой,
наконец обернулась явью!..
(Фудзивара-но Тосиюки)
559
Хоть однажды, во тьме
от взоров нескромных сокрыта,
навести мой приют, —
как приходит волна в Суминоэ
к берегам сквозь грезы ночные…
(Фудзивара-но Тосиюки)
560
Как похожа любовь
на траву, что, от взоров сокрыта,
зеленеет в горах!
Все пышней трава, все прекрасней,
но никто не знает об этом…
(Оно-но Ёсики)
 
Вы читали стихи, танка о любви: пятистишия: из коллекции японской поэзии в жанре танка, хокку: khokku.ru