ПОЭЗИЯ ХАЙКУ ПЕРИОДА ЭДО
БАСЁ
* * *
Провожаю в путь монаха Сангина
Журавль улетел.
Исчезло черное платье из перьев
В дымке цветов.
* * *
Дождь набегает за дождем,
И сердце больше не тревожат
Ростки на рисовых полях.
* * *
Кукушка вдаль летит,
А голос долго стелется
За нею по воде.
Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана
Где ты, опора моя?
Мой посох из крепкого тута
Осенний ветер сломал.
* * *
Утренний вьюнок.
Запер я с утра ворота,
Мой последний друг!
Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца
Ты тоже видел его,
Этот узкий серп… А теперь он блестит
Над твоим могильным холмом.
Памяти поэта Тодзюна[299]
Погостила и ушла
Светлая луна… Остался
Стол о четырех углах.
* * *
Белых капель росы
Не проливая, колышется
Хаги осенний куст.
* * *
Как хризантемы расцвели
У каменщика во дворе
Среди разбросанных камней!
* * *
А вам и печали нет,
«Птицы сорокалетья» — сороки,
Что старость напомнили мне!
* * *
Петушьи гребешки.
Они еще краснее
С прилетом журавлей.
* * *
Утка прижалась к земле.
Платьем из крыльев прикрыла
Голые ноги свои…
* * *
С неба своих вершин
Одни лишь речные ивы
Еще проливают дождь.
* * *
Хотел бы создать я стихи,
С лицом моим старым несхожие,
О, первая вишня в цвету!
* * *
Я к цветущим вишням плыву,
Но застыло весло в руках:
Ивы на берегу!
Прощаясь с друзьями
Уходит земля из-под ног.
За легкий колос хватаюсь…
Разлуки миг наступил.
* * *
Молния в тьме ночной.
Озера гладь водяная
Искрами вспыхнула вдруг.
* * *
Голос летнего соловья!..
В роще молодого бамбука
Он о старости плачет своей.
* * *
Весь мой век в пути!
Словно вскапывая маленькое поле,
Взад-вперед брожу.
* * *
«Прозрачный водопад»…
Упала в светлую волну
Сосновая игла.
* * *
Лунным светом обманут,
Я подумал: вишневый цвет!
Нет, хлопчатника поле.
Услышав о кончине монахини Дзютэй
О, не думай, что ты из тех,
Кто цены не имеет в мире!
Поминовения день…[300]
Снова в родном селенье
Как изменились лица!
Я прочитал на них старость свою.
Все — словно зимние дыни.
* * *
Аромат хризантем…
В капищах древней Нары
Темные статуи будд.
* * *
Осеннюю мглу
Разбила и гонит прочь
Беседа друзей.
* * *
О, этот долгий путь!
Сгущается сумрак осенний,
И — ни души кругом.
* * *
Отчего я так сильно
Этой осенью старость почуял?
Облака и птицы.
* * *
Осени поздней пора.
Я в одиночестве думаю:
«А как живет мой сосед?»
В доме поэтессы Сономэ[301]
Нет! Не увидишь здесь
Ни единой пылинки
На белизне хризантем.
На одре болезни
В пути я занемог.
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.
БОНТЁ
* * *
Я шел по мосткам, и вдруг —
Там, в глубине потока,
Сквозят водяные цветы.
* * *
Плывет гряда облаков…
Как бережно светлую луну
Она несет на себе!
БУСОН
* * *
Печальный аромат!
Цветущей сливы ветка
В морщинистой руке.
* * *
Поет соловей!
Как он раскрыл широко
Маленький клюв!
* * *
От этой ивы
Начинается сумрак вечерний.
Дорога в поле.
* * *
Луна сквозь дымку…
Лягушки пруд замутили.
Где вода? Где небо?
* * *
Долгие дни весны
Идут чередой… Я снова
В давно минувшем живу.
* * *
Звонко лает пес
На захожего торговца.
Персики в цвету!
* * *
Вот из ящика вышли…
Разве ваши лица могла я забыть?..
Пара праздничных кукол.
* * *
Грузный колокол.
А на самом его краю
Дремлет бабочка.
* * *
Цветы сурепки вокруг.
На западе гаснет солнце.
Луна на востоке встает.
* * *
Набежавшие волны
Моют голени синей цапли.
Ветерок вечерний.
* * *
Я поднялся на холм,
Полон грусти, — и что же:
Там шиповник в цвету!
* * *
Лишь вершину Фудзи
Под собой не погребли
Молодые листья.
* * *
Каменщик стучит,
Огненные искры
По ручью плывут.
* * *
Два или три лепестка
Друг на друга упали…
Облетает пион.
* * *
Прохладный ветерок.
Колокола покинув,
Плывет вечерний звон.
Статуя князя преисподней
Так ярко алеет рот
У князя Эмма[302], как будто
Он выплюнуть хочет пион.
* * *
Старый колодец в селе.
Рыба метнулась за мошкой…
Темный всплеск в глубине.
* * *
Ливень грозовой!
За траву чуть держится
Стайка воробьев.
* * *
Луна так ярко светит!
Столкнулся вдруг со мной
Слепец — и засмеялся…
* * *
Любитель цветов!
Ты стал неприметно
Рабом хризантем.
* * *
Выпала роса,
И на всех колючках терна
Капельки висят.
* * *
«Буря началась!» —
Грабитель на дороге
Предостерег меня.
* * *
Холод до сердца проник:
На гребень жены покойной
В спальне я наступил.
* * *
На две деревушки
Одна лавчонка ростовщика.
Зимняя роща.
* * *
Ударил я топором
И замер… Каким ароматом
Повеяло в зимнем лесу!
* * *
Любовь старика.
Только он думал: «Забуду», —
Осенний дождь.
Вы читали онлайн текст из японской классической литературы: проза и поэзия: в переводе на русский язык: из коллекции: khokku.ru
Отправляя сообщение, Вы разрешаете сбор и обработку персональных данных.
Политика конфиденциальности.