УЭДА АКИНАРИ: РАСПУТСТВО ЗМЕИ
УЭДА АКИНАРИ Имя Уэды Акинари (1734—1803) хорошо известно любителям японской литературы по двум сборникам — «Сказки туманной луны»[403] («Угэцу...
Стихи: танка о любви: исхудав от любви
Стихи о любви (японские танка) 681 Я теперь и во сне не смею тебе показаться — исхудав от любви, по утрам со стыдом и мукой вижу в зеркале...
Танка: японские: Нынче ночь холодна
Осенние стихи 2211 Нынче ночь холодна — оденусь-ка я потеплее, буду слушать сквозь сон перекличку стаи гусиной над лугами увядших...
ХОККУ: БАСЁ: По горной тропинке иду
БАСЁ По горной тропинке иду. Вдруг стало мне отчего-то легко. Фиалки в густой траве. Из сердцевины пиона Медленно выползает пчела… О, с...
Поэзия танка: песня цитры летит
Стихи поэтов Японии: классика 921 Далеко-далеко, до самых столичных пределов, песня цитры летит — это ветер перебирает, словно струны, волны...
ХАЙКУ: НАЙТО МЭЙСЭЦУ: стихи
НАЙТО МЭЙСЭЦУ СОБРАНИЕ ХАЙКУ x x x Вечерняя луна. Над амбаром и над конюшней ветви слив в цвету… x x x Мой собственный голос обратно приносит ко...
Бо Цзюй-и: стихи из китайской поэзии
Бо Цзюй-и (772–846) — великий поэт, сумевший сочетать в своем творчестве лучшие достижения предшествующей поэзии. Бо Цзюй-и был крупным...
Только вчера был живой: Смешные хокку хайку стихи
Вечен порядок В подлунном мире – весну Сменяет среда. Мой бедный зайчик, Не помог тебе Мазай – Старый обманщик. Ядку глотни, а? Ты чо в...
ПОЭЗИЯ ПЕРИОДА ЭДО: БАСЁ
ПОЭЗИЯ ХАЙКУ ПЕРИОДА ЭДО БАСЁ * * * Встречаю Новый год в столице Праздник весны… Но кто он, прикрытый рогожей Нищий в толпе? * * * На высокой...
Мацуо Басе: По тропинкам Севера: я переправился через реку Абукума
8. Вот так, понемногу, пройдя заставу, я переправился через реку Абукума. Слева высятся горы Аидзунэ, справа лежат поместья Иваки, Сома, Михару,...